top of page

Sólo hemos guardado cicatrices. 6 Poemas de Óscar Limache

  • Foto del escritor: Tertulia Cero
    Tertulia Cero
  • 18 ago 2020
  • 6 Min. de lectura

óscar Limache

De: Viaje a la lengua del puercoespín (1989)

Delfos

Si oyes

el canto de la lechuza

mueres

Si acaso

jamás oyes el canto de la lechuza

morirás igualmente

Sólo los dioses

pueden oír las voces de las aves

sin preocuparse


Inicio

Cómo seguir entre los recodos

con mi cara larga y con mi perro en brazos

Cómo seguirte por los rebordes sin caerme

haciendo amagues entre los dientes de vidrio

y así lograr el equilibrio justo

Cómo perseguirte entre los cordeles y los altillos

y enderezar las paredes en que te ventiscas

Cómo saber las rendijas los recovecos

para descubrirte blanca en el algodón de los árboles

Cómo escucharte la vieja madrina o la tía desolada

la soledad del niño que duerme fuera de sí

la luz amarilla de las lámparas

los magos que inventan los parques por las noches

la cadena de historias que nos atan como cuentas

Nunca oímos de la calle

ni de las mujeres que lavan sus riberas

ni de los montes de desechos que nos nublan la vista

sólo hemos guardado cicatrices

apilándolas como piedras preciosas

cáscara sobre cáscara para el postre de la tarde

En este cerco no hay jardines ni macetas

ni hay pavimentos de espejo

sólo baldazos de lejía que endurecen la tierra

sólo un cerro de cristales que nos desdobla el viento

la noche que baila en los cilindros con sueño de naranja

este sol que nos seca a mediodía

ese portón que nos separa del aire

Tú acaricias la barba donde albergo avenidas

y tu dedo corta un camino entre mis costillas hasta mi centro

y entonces te escucho de ojos abiertos

pues la suciedad no tuvo tiempo de asediar mis párpados

y me hablas de ese hotel allá de lunas negras

de la gente a la salida de los cines

del metal que se acarrea en los bolsillos

del desfiladero de pisos que encajonan los jirones

Mis piernas se detienen en tu voz

y me asombran los zumbidos de otras voces

que en las pistas paralelas me contaban sus historias

¿Has visto al humo expandirse en el corazón de los tubos?

¿Has caminado la antesala de resortes

las oscuras cavernas de los rayos equis?

¿Te arrastraste enferma en agonía hasta el teléfono?

¿Conoces los traqueteos del pulso o el calibre de los muertos?

Creo que entiendo cuando me hablas de ascensores

siempre me atrajeron los techos como a un suicida

Cuéntale a los otros la bruma del precipicio

la cremallera de las puertas o la simpleza del hábito

Tráeme la calle que baja la muralla

deja los camiones y los acueductos

las risas llenas de zanjas

o el grito de los frenos sobre tu espalda

Ven

y que tus palabras se mezclen con mis ojos

para que tú también te oscurezcas con la noche

para que si prendemos fuego al cerco

no nos quememos Maruja

porque es necesario terminar con los lavaderos de hormiga

con las madrugadas de lino

con los marcapasos de hierro

y encontrar la verdadera historia entre las luces invernales

aunque ahora sólo vengan con nosotros

el viejo comprobotellas arrastrando su triciclo

el afilador de cuchillos con su pífano de infancia

o quizás mi tío loco bailoteando el tren borracho

Ven

y caminemos sobre los desmontes

por las paredes traseras de las fábricas

hacia los traspatios tranviarios que abandonaron sus rieles

hacia los postes telegráficos que se pierden por el puerto

hacia los pueblos que crecen adolescentes sus umbrales

junto a la acequia ribeteada de asfalto que tú y yo recordamos

caminando entre la neblina

hacia la inmensa armadura de ladrillos rojos

o barras metálicas o papel periódico

porque hace mucho que no estamos locos

porque el mundo vive y nos llama desde dentro

porque esta ciudad es de verdad Maruja

o quizás es de mentira

y entonces

está bien

que nos hayamos escapado


La loca alacrán

La loca alacrán

despertó de oscuro

en su paisaje lunar

fierros desmonte

yerbas cacas de perro

subibajas de basura

Rodeada de seres queridos

puso fuego a la noche

árboles casas dormidas

urbanizaciones postes

hilos de luz

Girando desde el humo

vio ardiendo sus muebles

trapos hules periódicos

su rama seca ropero

su costal de harina frazada

su saco de cemento cama

su trozo de cartón silla

su cajón de fruta mesa

su lata de atún vasito

su plato plato

Besando los frascos rotos

esperó a que las llamas

abrasaran su cabeza de pasto

La calle congregó a los techos

y emprendió la hoguera en los teléfonos

Entre alarmas y focos pálidos

filtraron los petates su aroma escorpión

Agentes y reporteros recogieron cien voces

e inventaron un nuevo infierno para la ansiosa mañana



Poeta óscar Limache

Nocturno de la avenida Inca Garcilaso de la Vega (antes Wilson)

Vas por la selva, y continuamente te preguntas cosas.

Luis Britto García

Camino con los hígados al viento

y logro que mi tibia y mi fémur expuestos

olviden por un momento la quiebra atroz del boquete

Pero qué hago mientras tanto con mi cartílago

que se descuelga atónito a martillazos

o qué con mis ojos asombrados

que protestan fritos en petróleo hirviente

Cómo desbrozo la hierba que se prende a mis pulmones

las toxinas que me oxidan la tráquea

el lumbago que anquilosa mi esclerótica

(Pues no presto oído chamuscado

a mi raído cuero cabelludo

y con eso aguanto mis pestañas unos meses

sin temor a equivocarme)

Cómo pasarme el índice por el cuello degollado

el pelo creciendo cotidiano con su silencio cómplice

cómo traerme abajo los muslos el sexo o las amígdalas

sin extraer vibraciones al tímpano o saludos al atoro

cómo dejar la bala de atravesar su camino en mi cerebro

replanteando su gris sabiduría

cómo la sangre pues

como coraza de yerros

si viajo por las calles

cargado de optimismo


Autorretrato con púas (22 años)

Para Gigi

Soy

como los cactus

que cultivo

alto

seco

espinoso

frío

e hiriente

pero

maldición

no puedo

evitar

de vez en cuando

darte

desde mi centro

una flor amarilla


Terremoto

y entonces vimos que nuestra calle

ya no era nuestra

y tuvimos que contemplarla

por última vez desde el suelo

y así supimos cómo era lima

antes de la llegada de pizarro

mientras las señoras huían desnudas

con las duchas en los cabellos

y los niños sucumbían

ante los pechos maternos

y tú

lavando columpios y trompos viejos

¿no ves la resbaladera cayendo

desde el puericultorio?

¿no ves los chiquillos forzando

las grietas a rajatabla?

y tú

llamando a los hijos que ya no teníamos

corriendo por callejones

vigas neblina

entre carros atascados

en la línea ascendente

con el río en la tarde

que no se movía

semáforos verdeámbar

por los tres lados

y tu voz

ya tu voz

sirenas

y lunas

rotas



ÓSCAR LIMACHE (Lima, 1958)


Poeta, traductor, editor y educador peruano.

Ha sido miembro de la Comisión de Lengua y Literatura del Ministerio de Educación del Perú (2004) y consultor de PROMOLIBRO (2004-2005). Entre muchas instituciones educativas, ha ejercido la docencia en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, la Escuela Nacional Autónoma de Bellas Artes, el Colegio Los Reyes Rojos y el Colegio Trilce, donde es responsable del Plan Lector desde el año 2004.

Obtuvo el Premio Copé de Poesía en 1988 por Viaje a la lengua del puercoespín (Lima, 1989; Lima, 1994; La Habana, 2002; México, 2008, Santiago de Chile, 2016). Ha publicado, además, el poemario Vuelo de identidad (2004) y las antologías Un año con trece lunas. El cine visto por los poetas peruanos (1995), Selección nacional (1999), Desde la aurora (2003) y Piedra de doce ángulos (2014), entre otros libros.

Fundador y director del PROYECTO TABATINGA DE TRADUCCIÓN LITERARIA (2006), ha publicado traducciones de los libros Preparativos de viaje, de Mario Quintana (2009); Del rocío que acrecienta el Ganges, de Ademir Demarchi (2011); Memoria futura, de Paulo Franchetti (2012); 51 mendicantos, de Paulo de Toledo (2013); Paseos en la floresta, de Ademir Demarchi (2013); Piedra habitada, de Cândido Rolim (2013); El reverso de las cosas, de Carlos Drummond de Andrade (2014); Pájaros extraviados, de Rabindranath Tagore (2014); Consejo a un poeta, de Lola Koundakjan (2014); Memorias póstumas de Blas Cubas y La causa secreta y otras historias, ambos de Joaquim Maria Machado de Assis (2015). En Santiago de Chile, Andesgraund Editores publicó su traducción de Doce nocturnos de Holanda, de Cecília Meireles (2016 y 2018). Forma parte del equipo de traductores de Cien grandes poemas de la India, antología del poeta indio Abhay Kumar publicada en Monterrey, México, por la Universidad Autónoma de Nuevo León (2018).

Poemas suyos han aparecido en publicaciones impresas y virtuales de Cuba, México, Brasil, Uruguay, Colombia, España, Estados Unidos, Italia, Arabia Saudita, India y Albania, y han sido traducidos al portugués, italiano, inglés, turco, hindi y árabe.

Ha presentado sus libros en la FIL La Habana (2002), el Centro Toluqueño de Escritores de México (2004), la FIL Quito (2011), la FIL Guadalajara (2014), el Festival Latinoamericano de Poesía Ciudad de Nueva York (2016), el Espacio Estravagario de la Casa de Pablo Neruda de Santiago de Chile (2016) y en el Festival Internacional de Poesía Amada Libertad de El Salvador (2019).

Ha conducido espacios de difusión de la lectura en radio, cable y televisión de señal abierta.

Es Coordinador Académico Internacional del WORLD FESTIVAL OF POETRY y Vicepresidente de LEAMOS Asociación Peruana para el Desarrollo de la Lectura; además, es director del sello independiente LA APACHETA EDITORES, del Proyecto EFRAÍN Y ENRIQUE EDITORES CARTONEROS, de la revista “DIENTE DE LEÓN. Cipselas de difusión poética” y del CENTRO CULTURAL TRILCE, desde donde comparte diariamente en las redes poesía de todas partes del mundo.

 
 
 

Comments


Suscribirse

©2018 by Tertulia Cero. Proudly created with Wix.com

bottom of page